TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 2024-02-22
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Television Arts
- Cinematography
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- magnetic outs 1, fiche 1, Anglais, magnetic%20outs
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
- sound trims 1, fiche 1, Anglais, sound%20trims
- sync outs 1, fiche 1, Anglais, sync%20outs
- mag outs 1, fiche 1, Anglais, mag%20outs
- mag trims 1, fiche 1, Anglais, mag%20trims
Fiche 1, Justifications, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Télévision (Arts du spectacle)
- Cinématographie
Fiche 1, La vedette principale, Français
- chutes magnétiques 1, fiche 1, Français, chutes%20magn%C3%A9tiques
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Record number: 1, Textual support number: 1 OBS
Eléments sonores enregistrés sur bande magnétique mais non retenus dans la version montée. 1, fiche 1, Français, - chutes%20magn%C3%A9tiques
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 1980-05-15
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Freight Service (Rail Transport)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- variable information 1, fiche 2, Anglais, variable%20information
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Justifications, Anglais
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
marchandises. 1, fiche 2, Anglais, - variable%20information
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Trafic marchandises (Transport par rail)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- renseignements variables 1, fiche 2, Français, renseignements%20variables
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
- informations variables 1, fiche 2, Français, informations%20variables
Fiche 2, Justifications, Français
Record number: 2, Textual support number: 1 OBS
VOIE, vol. 4, no 1, p. 1, fév. 1972; système d'information feuilles de route (WIN). 1, fiche 2, Français, - renseignements%20variables
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 1997-04-18
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Occupation Names (General)
- Foreign Trade
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- cargo inspector 1, fiche 3, Anglais, cargo%20inspector
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
Fiche 3, Justifications, Anglais
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Désignations des emplois (Généralités)
- Commerce extérieur
Fiche 3, La vedette principale, Français
- inspecteur des cargaisons
1, fiche 3, Français, inspecteur%20des%20cargaisons
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
Inspecteur qui s'occupe principalement d'examiner les cargaisons qui arrivent au pays ou qui en partent. Ce service constitue en même temps une sorte de centre de renseignements : vente, préférence des consommateurs, etc. 1, fiche 3, Français, - inspecteur%20des%20cargaisons
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Campo(s) temático(s)
- Nombramiento de cargos (Generalidades)
- Comercio exterior
Fiche 3, La vedette principale, Espagnol
- inspector de carga
1, fiche 3, Espagnol, inspector%20de%20carga
nom masculin
Fiche 3, Les abréviations, Espagnol
Fiche 3, Les synonymes, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1993-03-01
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Financial and Budgetary Management
- Government Accounting
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- supportable assumption 1, fiche 4, Anglais, supportable%20assumption
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 CONT
Range of reasonably possible amounts based on supportable assumptions. 1, fiche 4, Anglais, - supportable%20assumption
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Gestion budgétaire et financière
- Comptabilité publique
Fiche 4, La vedette principale, Français
- hypothèse pouvant être étayée
1, fiche 4, Français, hypoth%C3%A8se%20pouvant%20%C3%AAtre%20%C3%A9tay%C3%A9e
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
Fiche 4, Justifications, Français
Record number: 4, Textual support number: 1 OBS
Source : Exposé-sondage sur l'incertitude relative à la mesure, février 1993, .05. 1, fiche 4, Français, - hypoth%C3%A8se%20pouvant%20%C3%AAtre%20%C3%A9tay%C3%A9e
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-02-25
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Laws of the Market (Economy)
- Banking
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Glass-Steagall Act 1, fiche 5, Anglais, Glass%2DSteagall%20Act
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
Fiche 5, Justifications, Anglais
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Mr. Eugene Ludwig, the Comptroller of the currency and regulator of about a third of US banks, announced on Wednesday that he would allow banks to set up arm's length subsidiaries dealing in activities such as securities, insurance and leasing. It is a significant step in dismantling the restrictions on banks' activities made by the 1933 Glass-Steagall Act. 1, fiche 5, Anglais, - Glass%2DSteagall%20Act
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- Banking Act of 1933
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Lois du marché (Économie)
- Banque
Fiche 5, La vedette principale, Français
- loi Glass-Steagall
1, fiche 5, Français, loi%20Glass%2DSteagall
nom féminin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 CONT
Le Contrôleur de la monnaie, M. Eugène Ludwig, qui est l'autorité de tutelle de près d'un tiers des banques américaines, a en effet annoncé qu'il autoriserait ces dernières à mettre en place des filiales spécialisées dans les activités relatives aux valeurs mobilières, à l'assurance et au crédit-bail. Il s'agit d'une avancée considérable sur la voie de l'abolition de restrictions, énoncées par la loi Glass-Steagall de 1933, qui pèsent sur les activités des établissements bancaires. 1, fiche 5, Français, - loi%20Glass%2DSteagall
Fiche 5, Terme(s)-clé(s)
- loi bancaire de 1933
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Fiche 6 - données d’organisme interne 1993-12-29
Fiche 6, Anglais
Fiche 6, Subject field(s)
- Organizations, Administrative Units and Committees
Fiche 6, La vedette principale, Anglais
- Denture Therapists Appeal Board
1, fiche 6, Anglais, Denture%20Therapists%20Appeal%20Board
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Anglais
Fiche 6, Les synonymes, Anglais
Fiche 6, Français
Fiche 6, Domaine(s)
- Organismes, unités administratives et comités
Fiche 6, La vedette principale, Français
- Commission d'appel des denturologues
1, fiche 6, Français, Commission%20d%27appel%20des%20denturologues
correct, Ontario
Fiche 6, Les abréviations, Français
Fiche 6, Les synonymes, Français
Fiche 6, Justifications, Français
Fiche 6, Espagnol
Fiche 6, Justifications, Espagnol
Fiche 7 - données d’organisme interne 1986-07-09
Fiche 7, Anglais
Fiche 7, Subject field(s)
- Translation (General)
Fiche 7, La vedette principale, Anglais
- skullduggery 1, fiche 7, Anglais, skullduggery
Fiche 7, Les abréviations, Anglais
Fiche 7, Les synonymes, Anglais
Fiche 7, Justifications, Anglais
Fiche 7, Français
Fiche 7, Domaine(s)
- Traduction (Généralités)
Fiche 7, La vedette principale, Français
- actions mesquines
1, fiche 7, Français, actions%20mesquines
nom féminin
Fiche 7, Les abréviations, Français
Fiche 7, Les synonymes, Français
- actions basses 1, fiche 7, Français, actions%20basses
nom féminin
- machinations 1, fiche 7, Français, machinations
nom féminin
Fiche 7, Justifications, Français
Record number: 7, Textual support number: 1 OBS
machinations (se dit surtout en politique) basses machinations politiques (Débats, 23-4-29, p. 1957) 1, fiche 7, Français, - actions%20mesquines
Fiche 7, Terme(s)-clé(s)
- action mesquine
- action basse
- machination
Fiche 7, Espagnol
Fiche 7, Justifications, Espagnol
Fiche 8 - données d’organisme interne 2021-02-16
Fiche 8, Anglais
Fiche 8, Subject field(s)
- Chemical Elements and Compounds
- Medication
- Drugs and Drug Addiction
Universal entry(ies) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Anglais
- scopolamine
1, fiche 8, Anglais, scopolamine
correct
Fiche 8, Les abréviations, Anglais
Fiche 8, Les synonymes, Anglais
- hyoscine 2, fiche 8, Anglais, hyoscine
correct
- devil's breath 3, fiche 8, Anglais, devil%27s%20breath
familier
- burundanga 4, fiche 8, Anglais, burundanga
familier
Fiche 8, Justifications, Anglais
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
Hyoscine (scopolamine) is a competitive inhibitor of the muscarinic receptors of acetylcholine and it has been shown to be one of the most effective agents for preventing motion sickness. 2, fiche 8, Anglais, - scopolamine
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
scopolamine: active ingredient commonly sold under the name Transderm-Scop (a systemic drug). 5, fiche 8, Anglais, - scopolamine
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
Chemical formula: written C17H21NO4 5, fiche 8, Anglais, - scopolamine
Fiche 8, Français
Fiche 8, Domaine(s)
- Éléments et composés chimiques
- Médicaments
- Drogues et toxicomanie
Entrée(s) universelle(s) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Français
- scopolamine
1, fiche 8, Français, scopolamine
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Français
Fiche 8, Les synonymes, Français
- hyoscine 2, fiche 8, Français, hyoscine
correct, nom féminin
- souffle du diable 3, fiche 8, Français, souffle%20du%20diable
nom masculin, familier
- souffle du dragon 3, fiche 8, Français, souffle%20du%20dragon
nom masculin, familier
- burundanga 4, fiche 8, Français, burundanga
nom féminin, familier
Fiche 8, Justifications, Français
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La scopolamine, également appelée hyoscine, a une structure chimique très voisine de celle de l'atropine. Ses effets périphériques sont semblables à ceux de l'atropine, mais ses effets centraux diffèrent : elle a une action sédative, tranquillisante, légèrement euphorisante, elle favorise le sommeil, renforce l'action des hypnotiques et des tranquillisants et a un effet amnésiant. Cependant chez les malades qui éprouvent de fortes douleurs, elle peut avoir un effet excitant et provoquer des hallucinations. 5, fiche 8, Français, - scopolamine
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
La scopolamine est employée sous forme de bromhydrate, comme sédatif et antispasmodique (notamment pour la prévention du mal des transports et dans la maladie de Parkinson). 6, fiche 8, Français, - scopolamine
Record number: 8, Textual support number: 2 OBS
scopolamine : principe actif couramment commercialisé sous le nom de Transderm-Scop (médicament à action générale). 7, fiche 8, Français, - scopolamine
Record number: 8, Textual support number: 3 OBS
Formule chimique : s'écrive C17H21NO4 7, fiche 8, Français, - scopolamine
Fiche 8, Espagnol
Fiche 8, Campo(s) temático(s)
- Elementos y compuestos químicos
- Medicamentos
- Drogas y toxicomanía
Entrada(s) universal(es) Fiche 8
Fiche 8, La vedette principale, Espagnol
- escopolamina
1, fiche 8, Espagnol, escopolamina
correct, nom féminin
Fiche 8, Les abréviations, Espagnol
Fiche 8, Les synonymes, Espagnol
- hioscina 2, fiche 8, Espagnol, hioscina
correct, nom féminin
- burundanga 1, fiche 8, Espagnol, burundanga
familier
Fiche 8, Justifications, Espagnol
Record number: 8, Textual support number: 1 CONT
La escopolamina […] es un alcaloide tropánico […] Sus efectos se deben a que este compuesto es un anticolinérgico, es decir, que funciona como un antagonista de la acetilcolina. 2, fiche 8, Espagnol, - escopolamina
Record number: 8, Textual support number: 1 OBS
Fórmula química: se escribe C17H21NO4 3, fiche 8, Espagnol, - escopolamina
Fiche 9 - données d’organisme interne 1984-10-10
Fiche 9, Anglais
Fiche 9, Subject field(s)
- Various Military Titles
Fiche 9, La vedette principale, Anglais
- 78 Games Miscellaneous Establishment Edmonton
1, fiche 9, Anglais, 78%20Games%20Miscellaneous%20Establishment%20Edmonton
correct, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Anglais
Fiche 9, Les synonymes, Anglais
- 78 Games Msc Estb Edmonton 1, fiche 9, Anglais, 78%20Games%20Msc%20Estb%20Edmonton
correct, uniformisé
Fiche 9, Justifications, Anglais
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Term(s) officialized by the Department of National Defence. 2, fiche 9, Anglais, - 78%20Games%20Miscellaneous%20Establishment%20Edmonton
Record number: 9, Textual support number: 2 OBS
Code zFUIJFAI. 2, fiche 9, Anglais, - 78%20Games%20Miscellaneous%20Establishment%20Edmonton
Fiche 9, Français
Fiche 9, Domaine(s)
- Appellations militaires diverses
Fiche 9, La vedette principale, Français
- Jeux 1978 - Effectifs divers, Edmonton
1, fiche 9, Français, Jeux%201978%20%2D%20Effectifs%20divers%2C%20Edmonton
nom masculin, pluriel, uniformisé
Fiche 9, Les abréviations, Français
Fiche 9, Les synonymes, Français
- Jeux 78 Eff div Edmonton 1, fiche 9, Français, Jeux%2078%20Eff%20div%20Edmonton
uniformisé
Fiche 9, Justifications, Français
Record number: 9, Textual support number: 1 OBS
Terme(s) uniformisé(s) par le Ministère de la Défense Nationale. 2, fiche 9, Français, - Jeux%201978%20%2D%20Effectifs%20divers%2C%20Edmonton
Fiche 9, Espagnol
Fiche 9, Justifications, Espagnol
Fiche 10 - données d’organisme interne 2014-06-03
Fiche 10, Anglais
Fiche 10, Subject field(s)
- Form Titles (Armed Forces)
- Management Control
- Military Administration
Universal entry(ies) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Anglais
- Delegation of Authorities - Level Two Advisor (Military & Civilian)
1, fiche 10, Anglais, Delegation%20of%20Authorities%20%2D%20Level%20Two%20Advisor%20%28Military%20%26%20Civilian%29
correct
Fiche 10, Les abréviations, Anglais
Fiche 10, Les synonymes, Anglais
Fiche 10, Justifications, Anglais
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 2336: form code used by the Department of National Defence and the Canadian Forces. 2, fiche 10, Anglais, - Delegation%20of%20Authorities%20%2D%20Level%20Two%20Advisor%20%28Military%20%26%20Civilian%29
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND2336
- Delegation of Authorities - Level Two Advisor
Fiche 10, Français
Fiche 10, Domaine(s)
- Titres de formulaires (Forces armées)
- Contrôle de gestion
- Administration militaire
Entrée(s) universelle(s) Fiche 10
Fiche 10, La vedette principale, Français
- Délégation des pouvoirs - Conseiller de niveau 2 (militaires et civils)
1, fiche 10, Français, D%C3%A9l%C3%A9gation%20des%20pouvoirs%20%2D%20Conseiller%20de%20niveau%202%20%28militaires%20et%20civils%29
correct, nom féminin
Fiche 10, Les abréviations, Français
Fiche 10, Les synonymes, Français
Fiche 10, Justifications, Français
Record number: 10, Textual support number: 1 OBS
DND 2336 : code de formulaire utilisé par le ministère de la Défense nationale et les Forces canadiennes. 2, fiche 10, Français, - D%C3%A9l%C3%A9gation%20des%20pouvoirs%20%2D%20Conseiller%20de%20niveau%202%20%28militaires%20et%20civils%29
Fiche 10, Terme(s)-clé(s)
- DND2336
- Délégation des pouvoirs - Conseiller de niveau 2
Fiche 10, Espagnol
Fiche 10, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :